- Back to Home »
- Ishi o Arawasu Hyougen
Posted by :
Unknown
Selasa, 08 Juli 2014
Ishi o Arawasu Hyougen
Untuk menyatakan maksud akan melakukan sesuatu hal dalam bahasa Jepang digunakan kata kerja bentuk maksud (ishi kei) atau disebut juga dengan istilah “bentuk ou/you”. Perubahan kata kerja dari bentuk kamus (jisho-kei) ke dalam bentuk maksud (ishi-kei), ketentuannya antara lain sebagai berikut:
Untuk kata kerja kelompok 1 jika ditulis dengan huruf romaji, akhiran -u diganti dengan -ou.
買う Kau è 買おうkaou
待つ Matsu è 待とうmatou
売る Uru è 売ろうurou
行く Iku è 行こうikou
泳ぐ Oyogu è 泳ごうoyogou
読む Yomu è 読もうyomou
死ぬ Shinu è 死のうshinou
遊ぶ Asobu è 遊ぼうasobou
話す Hanasu è 話そうhanasou
Untuk kata kerja 2 akhiran -ru diganti dengan -you.
見る Miru è 見よう miyou
起きる Okiru è 起きよう okiyou
寝る Neru è 寝よう neyou
食べる Taberu è 食べよう taberou
Untuk kata kerja kelompok 3, kuru menjadi koyou dan suru menjadi shiyou.
Kata kerja tersebut digunakan untuk menyatakan maksud melakukan sesuatu perbuatan. Tetapi maksud hanya diucapkan pada diri sendiri baik yang dilisankan maupun di dalam hati tanpa ditujukan kepada lawan bicara. Kecuali jika digunakan sebagai ajakan, Contoh :
お金を借りよう
Okane o kariou
(Pinjam uang ah)
今行こう
Ima ikou
(pergi sekarang ah)
Kemudian jika maksud tersebut diucapkan secara lisan dan ditujukan kepada lawan bicara agar menjadi lebih halus, maka kata kerja tersebut biasanya diikuti oleh to omou. Contoh :
私は日本へ行こうと思います
Watashi wa nihon e ikou to omoimasu
(saya bermaksud pergi ke jepang)
私はこの車を買おうと思います
Watashi wa kono kuruma o kaou to omoimasu
(saya bermaksud membeli mobil ini)
日本語の勉強をしようと思います
Nihongo no benkyou o shiyou to omoimasu
(saya bermaksud belajar bahasa jepang)
この映画を見ようと思います
Kono eiga o miyou to omoimasu
(bermaksud menonton film ini)
あした八時に来ようと思います
Ashita hachi-ji ni koyou to omoimasu
(besok bermaksud datang jam 8)
Kata kerja bentuk maksud ini bisa juga digunakan untuk menyatakan ajakan biasa (bukan bentuk halus). Pada kalimat yang menyatakan ajakan salahsatunya adalah dengan menggunakan kata kerja bentuk mashou. Bentuk biasa (tidak formal) dari kata kerja tersebut adalah bentuk -ou/-you. Perhatikan contoh kalimat berikut :
一緒に行きましょう 一緒に行こう
Isshoni ikimashou isshoni ikou
(mari kita pergi bersama-sama !) (Pergi sama-sama yuk!)
そろそろ帰りましょう そろそろ帰ろう
Sorosoro kaerimashou sorosoro kaerou
(mari kita pulang!) (Pulang yuk!)
Cara lain untuk menyatakan maksud adalah dengan menggunakan kata kerja bentuk kamus diikuti dengan kata tsumori. Kata tsumori maknanya sama dengan to omou.
私は日本へ行くつもりです
Watashi wa nihon e iku tsumori desu
(saya bermaksud pergi ke jepang)
私はこの車を買うつもりです
Watashi wa kono kuruma o kau tsumori desu
(saya bermaksud membeli mobil ini)
日本語の勉強をするつもりです
Nihongo no benkyou o suru tsumori desu
(saya bermaksud belajar bahasa jepang)
この映画を見るつもりです
Kono eiga o miru tsumori desu
(bermaksud menonton film ini)
あした八時に来るつもりです
Ashita hachi-ji ni kuru tsumori desu
(besok bermaksud datang jam 8)
Bentuk menyangkal (bentuk negatif) dari kalimat tersebut yaitu dengan mengganti desu menjadi wa arimasen setelah kata tsumori, atau dengan menggunakan kata kerja bentuk -nai diikuti dengan tsumori. Jadi dalam hal ini tidak ada bentuk tsumori dewa/jya arimasen. Untuk lebih jelasnya dari beberapa contoh kalimat dia tas jika diubah kedalam bentuk menyangkal/negatif akan menjadi kalimat berikut :
私は日本へ行くつもりはありません
Watashi wa nihon e iku tsumori wa arimasen
(saya tidak bermaksud pergi ke jepang)
私はこの車を買わないつもりです
Watashi wa kono kuruma o kawanai tsumori desu
(saya tidak bermaksud membeli mobil ini)
日本語の勉強をするつもりはありません
Nihongo no benkyou o suru tsumori wa arimasen
(saya tidak bermaksud belajar bahasa jepang)
この映画を見るつもりはありません
Kono eiga o miru tsumori wa arimasen
(Tidak bermaksud menonton film ini)
あした八時に来るつもりはありません
Ashita hachi-ji ni kuru tsumori wa arimasen